【赤壁赋翻译全文】《赤壁赋》是北宋文学家苏轼在被贬黄州期间所作的一篇散文,分为前、后两篇。本文以“赤壁赋”为题,对原文进行逐段翻译,并结合内容进行总结,帮助读者更好地理解其思想与艺术价值。
一、文章
《赤壁赋》以作者夜游赤壁的所见所感为线索,借景抒情,表达了作者对人生短暂、世事无常的感慨,同时也展现了豁达乐观的人生态度。文中通过主客问答的形式,探讨了“变与不变”的哲学问题,体现了苏轼面对困境时的超然与智慧。
二、赤壁赋原文及翻译对照表
原文 | 翻译 |
壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。 | 壬戌年的秋天,七月十六日,我与客人乘船在赤壁下游览。 |
清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。 | 清风缓缓吹来,水面平静无波。举起酒杯邀请客人,吟诵《明月》的诗篇,歌唱《窈窕》的篇章。 |
少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。 | 不久,月亮从东山升起,在斗宿和牛宿之间徘徊。 |
白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。 | 白茫茫的雾气弥漫江面,水光与天空相接。任凭小船飘荡,越过广阔的江面。 |
浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。 | 江水浩荡,仿佛驾着风在空中飞行,不知道停在哪里;轻盈飘逸,好像脱离尘世,羽化升仙。 |
于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。 | 于是我们喝得非常高兴,敲着船舷唱起歌来。 |
歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮予怀,望美人兮天一方。” | 歌词说:“用桂木做的船桨,用兰木做的船桨,划过清澈的水面,逆流而上。我的心情悠远,遥望美人,却在天的那一边。” |
客有吹洞箫者,倚歌而和之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉,余音袅袅,不绝如缕。 | 有客人吹奏洞箫,随着歌声应和。那声音呜呜地响着,像是哀怨,又像是思慕,像是哭泣,又像是倾诉,余音绵长,像一条细线不断。 |
舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。 | 使深谷中的蛟龙起舞,使孤舟上的寡妇哭泣。 |
苏子愀然,正襟危坐,而问客曰:“何为其然也?” | 我面容变得严肃,整理衣襟端坐,问客人:“为什么这样呢?” |
客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎? | 客人说:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,这不是曹操的诗句吗?向西望是夏口,向东望是武昌,山河交错,一片苍翠,这不就是曹操被周瑜所困的地方吗? |
方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉? | 当他攻下荆州,占领江陵,顺流东进时,战船千里相连,旗帜遮天蔽日,他在江边饮酒,横握长矛赋诗,本来是一代英雄,如今又在哪里呢? |
况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。 | 况且我和你在江边打渔砍柴,以鱼虾为伴,以麋鹿为友,驾着一叶小舟,举起葫芦酒杯互相敬酒。 |
寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。哀吾生之须臾,羡长江之无穷。 | 我们如同蜉蝣一样寄居在天地之间,渺小得像大海中的一粒米。感叹自己生命短暂,羡慕长江的无穷无尽。 |
挟飞仙以遨游,抱明月而长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。” | 想要挟着飞仙遨游,抱着明月长久地生活。但知道这是不可能实现的,只能把这份思念寄托在悲凉的秋风中。 |
苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。 | 我说:“你难道不知道水和月吗?流水虽然不断流逝,但实际上并没有真正离开;月亮虽然有圆缺,但最终并没有增减。 |
盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎! | 如果从变化的角度来看,天地间的一切都可能在一瞬间改变;如果从不变的角度来看,万物与我都永恒不灭,又有什么可羡慕的呢! |
且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。 | 况且天地之间,万物各有归属,如果不是我所有的,即使一丝一毫也不应该索取。 |
惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭。是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。” | 只有江上的清风和山间的明月,耳朵听到就成为声音,眼睛看到就成为景色,可以随意获取,永不枯竭。这是大自然无穷的宝藏,也是你我共同享受的。 |
三、总结
《赤壁赋》不仅是对自然美景的描绘,更是对人生哲理的深刻思考。苏轼通过与客人的对话,表达了对时间、生命、得失的感悟,展现了他豁达洒脱的人生态度。文章语言优美,意境深远,是中国古代散文中的经典之作。